Читаю фанфик по "Горцу" - As Time Goes By , автор Nutmeg9cat. На английском языке.

Сюжет интересный, персонажи в каноне в достаточной степени... Но дело не в этом.

Все четыре части фика скинуты у меня на КПК, и я читаю их в метро, на работе, в перекурах... и в Lingvo мне, естественно, лазить в лом. И, что интересно, насущной надобности лезть в словарик и нет. Это при том, что английский у меня сугубо технический (около десяти лет переводила статьи по квантовой физике-оптике-математике-сопутствующим дисциплинам преимущественно с русского на англицкий), о беллеристике и речи не шло.

Текст фика написан очень простым языком; подозреваю, что будь сие написанно на русском, читать было бы ...тоскливо. Вот и мучает меня страстное желание превести это дело на русский язык, а точнее, переписать опус по-русски. Это английский у меня - технический, а с русским, смею предположить, дело обстоит достаточно хорошо.

И что мне с этим делать?

***
ЗЫ. Фразу "Curiouser and curiouser" мои мозги автоматически переводят как "все страньше и страньше". А как оно было в оригинале?