Зануда и тормоз
Пусть всё-таки будет немного тихого покоя ))
Ли Бо, китайский поэт времён династии Тан.
Перевод на русский: А. Гитович

*
Среди чужих

Прекрасен крепкий аромат
Ланьлинского вина.

Им чаша яшмовая вновь,
Как янтарем, полна.

И если гостя напоит
Хозяин допьяна -

Не разберу: своя ли здесь,
Чужая ль сторона.

*
Одиноко сижу в горах Цзинтиншань

Плывут облака
Отдыхать после знойного дня,

Стремительных птиц
Улетела последняя стая.

Гляжу я на горы,
И горы глядят на меня,

И долго глядим мы,
Друг другу не надоедая.

*
Струящиеся воды

В струящейся воде
Осенняя луна.

На южном озере
Покой и тишина.

И лотос хочет мне
Сказать о чем-то грустном,

Чтоб грустью и моя
Душа была полна.

:goodgirl:

@темы: Стихи, Флэшмоб

Комментарии
25.02.2014 в 03:23

Погода в нас, а дождь.. он просто идет(с)
Гляжу я на горы,
И горы глядят на меня,

И долго глядим мы,
Друг другу не надоедая.
потрясающий дзен. спасибо.:rotate:
26.02.2014 в 17:44

Зануда и тормоз
Yulia-Radosvet,
потрясающий дзен. спасибо.:rotate:
Да!
:goodgirl:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail